英语的听跟说是大多数中国人的弱项,无论是考试还是实践。这两个跟之前一篇文章探讨的词汇不一样,关键是多练习。关于练习,中国人有个很不好的习惯,就是爱扎堆,全球建China town把自己封闭起来,跟以前洋人在中国建的租界一样。据说美国China town里面有人从出生到去世,一辈子就在China town那两条街上生活,也不需要掌握英文。在奥克兰中文也是随处可听得到。奥克兰大学的校园里经常能听到一群一群的学生说汉语。传说中国留学生最多的奥克兰大学商学院里面汉语已经超过英语,成为第一语言了,微信也成为第一社交软件了。褒义一点叫我们文化自信博大精深不容易被同化,贬义一点叫固步自封。奥克兰大学校园宣传栏里面也经常可以看到中文海报,但除了中文之外,我没看到任何一种其它非英文语言的海报。不知道是好事还是坏事。

刚工作的时候我跟美国同事一起去找一个印度裔的researcher,结果这印度哥们巨能说,滔滔不绝,但是我基本没听懂几句,也插不上嘴,觉得可能自己听力太差了。聊了半天走了,一出门这美国同事第一句话就说这家伙肯定是在说Greek(在英语里面Greek的意思就类似于汉语说火星文)。我当场释然,原来他讲的英文不但我听不懂,美国人也听不懂。但回头又一想,人家这种自信精神却恰恰是好多中国人欠缺的。大多数中国人,觉得自己英语不好,然后就能不说就不说,能沉默就沉默了。但是人家不,虽然英语不好,还是滔滔不绝。所以硅谷中国码农混得不如印度码农好,不是没有道理的,我觉得新西兰中国人混得也不如印度人。当然炒房技能可能我们更高一点。

听跟说密切相关。通常因为口语不好,即使是很简单的一句英语,你读得跟别人读得不一样,所以别人说标准的口语的时候,你也听不懂。至于为啥口语不好,结合自己这一年的改进,可能如下几个方面,一个是错误发音,一个是连读。只要稍微纠正一下这些错误,你说出来的话别人就会更容易懂,这比背单词容易多了。

错误发音

我们一开始学一门外语,总是会情不自禁的把外语的发音联想到自己的母语上去。譬如下面这张图:

英语 vs 汉语

不光我们这么干,洋人也这么干,譬如人家是这样学汉语的:

汉语 vs 英语

其实,不同语言有不同的发音特点,很少有两种语言在发音上能够完全一一对应。强行往母语上映射就会导致发音不准。这个映射并不一定是刻意的,有可能无意中不自觉的就会去做。

我们先揭老外的短,老外学汉语有什么困难呢?英语中没有一二三四声。所以我们听他们读汉语都是一个声调。我遇上几个号称在学中文的老外,只要能分清“妈麻马骂”,我基本上都要夸他们汉语说得好。同样,英语中没有xi这个发音,他们分不清小和少的发音,所以听新闻里面他们说习主席基本上都是president she,听起来感觉中国领导人也是女的。

英语里面的很多发音同样汉语里面也没有,所以我们往汉语上靠,无论怎么靠都不标准。汉语所有的汉字都是一个声母一个韵母拼起来,或者只有一个韵母,但是绝不会有只有一个声母的情况。但英语不然,英语里面很多情况单词里面都有没有韵母配对的声母。譬如大帅哥球星小贝Beckham, 中间的k和后面的m都没有配对韵母。怎么读呢?遇到这种情况,大陆跟香港采取两种不同的策略。大陆是给声母强行加一个韵母。所以翻译成“贝克汉姆”,强行把k补充成了ke,m补充成了mu。香港呢,如果没有韵母,声母也不发音了。所以翻译成了“碧咸”(“咸”在粤语中发音跟普通话“汉”也差不多)。强行把k和m拿掉了。当然,无论大陆还是香港两种发音都不标准。你对着老外无论喊贝克汉姆还是喊碧咸,他们估计都难知道你想说谁。

同样汉语中不区分v和w,因此文化的“文”发音就有两种。像听习总书记讲文化自信的时候,他的发音更像英语中咬嘴唇的v发音的ven化,但听新闻联播里面的主持人发音,就更像张圆了嘴的w发音wen。因为汉语不区分,所以两种发音大家听起来不会有任何的歧义,但英语中如果v和w不分,很多时候就是两个完全不通的单词了。像vine(藤条)和wine(红酒)。

我刚来的时候也一样,好多发不准。尤其是被谦给纠正了之后,才发现原来之前最简单的英语大写字母A都读得不准,只不过自己不知道。譬如随便列一些单词,大家可以试一下,能不能区分这两者或三者之间的不同。

  • war / wall
  • thing / thin
  • thank / sank
  • wine / vine
  • seek / sick / sake
  • bat / bet
  • cut / cart

我不想把这文章写成英语教材,所以不会一一列举常见的发音错误。大家可以自己网上找资源。我这一年基本上就是别人纠正,还有就是对着youtube的各种资源学。不知道国内是否能找到,我优酷上随便搜了一个,在这里。不是非常好,但是类似的资源应该其它网上也有。但我觉得貌似这种中国人常犯的错误只有中国人才知道。所以找些在国外生活很多年的中国人做的视频,或者找个中文也很顺的老外做的视频,会比较有帮助。

连读、吞音、重读等

英语口语与汉语另一个大的不同是汉语发音的时候讲究字正腔圆,必须把每个字发得很清楚,而且字跟字之间断得很开,否则就是口齿不清。但英语不是,英语口语就是一连串的读出来,一句话像一个单词一样都连在一起。一个是机关枪,一个是激光枪。汉语是哒哒哒哒……英语是激光枪,biuuuuuuuuu。如何把所有单词连成一串呢,就是通过连读和吞音。在过程中只针对几个重要的单词加重读音。

连读吞音这些其实在国内也学过,但是没有系统完整的学。可能因为我之前读书的时候没报过什么口语辅导班。所以第一次听到别人把你不知道的连读连起来,或者把不知道的吞音给吞掉的时候,就听不懂了。就举几个例子:

第一个是步步高点读机哪里不会点哪里的广告,那小女孩说so easy,这个广告大家都很熟。“妈妈再也不用担心我的学习了”。真的不用担心么?我觉得还是得担心一下的。因为我第一次听到老外把so easy连读的时候,就没听懂。因为之前不知道嘴张圆了之后的下一个韵母连起来要加个w,所以这个读起来不是“搜一贼”而是“搜微贼”。

第二个是我刚开始每天听新西兰新闻的时候,正好赶上现任首相大登姐上位夺得党内最高领导人,新闻里面每天说“杰新大登”,我好长一段时间一直以为她姓大登,后来看了下报纸,才发现她不姓大登,姓阿登。新闻把她的名字Jacinda Ardern给连起来了,名字的末尾的a和姓的首字母a合起来读,两个a就被吞了一个。听起来就像大登。

还有不只是单词要连,就是首字母缩写也要连读。好多年前去美国,在洛杉矶转机,知道洛杉矶Los Angeles简称LA,但是第一词听到“welcome to 哎吆累”的时候,还是一头雾水。

词频

我自认为听力还是不错的,当年雅思考试听力考过8.5分,差点满分。但工作了之后,发现好多时候还是听不懂或者抓不到意思。后来痛定思痛想到底啥原因,是单词量不够,还是怪新西兰的八国联军英语口音太重,还是啥?

我发现我们掌握的英语单词里面,少了一个很重要的内容——词频。也就是单词在各种语境下出现的频率。我们的母语里面,遇到听不懂的东西,自然都是脑内补完,但是怎么补呢?肯定是根据以往的人生经验,找最可能的来补。也就是按照统计概率来补充。譬如,汉语等级考试HSK听力真题:

有些__适合夏天播种
1 粽子 2 种子 3 虫子 4 童子

这个对于中国人来说,基本不用听都可以脑内补完。但是我们记的很多单词的时候,只是生硬的把它背下来,却并不知道它的出现频率甚至上下文,也不知道它是口语还是书面语。

那如何补完词频呢?按照机器学习,也两个方法,一个是慢慢学习,online learning,观察你周围的人都是怎么遣词造句的。第二个就是专家系统一样,记单词的时候顺便记一下,这是小学、中学、四六级、雅思、GRE词汇。大概能反映出词频吧。

另一种思维

最后就是关于思维模式了。这个只是我的一点点思考,可能不对。因为不同语言语法的不同,导致人的思维习惯也不一样。譬如英语中最常见的定语从句,在汉语中是没有的。举个例子:

Do you remember the old lady that taught us English?

翻译成中文,要么分两句(你记得那个年长女士么,就是教我们英语的那个?),要么从句前置(你记得那个教我们英语的年长女士么?)后面一种更为常用和正式。所以导致的思维方式是,我们要说这一句话之前,必须要把所有的东西都想清楚再说,否则在中间会卡壳。但英语中有从句不一样,我发现老外会经常在从句那里断一下,再慢慢想。也就是说先定性,把Do you remember the lady说出来,然后在从句那里that, that多停顿几次,期间再慢慢想该怎么更好的描述这个lady。后面可能跟taught us English,也可以跟lost her wallet yesterday或者任何更好描述她的句子。英语如果在that从句那里卡壳,听众至少已经完整听到了句子的主干了,有可能从句不说别人都能知道你要表达啥。但是同样一句汉语,你记得那个教我们英语的年长女士么?如果你在“那个”那里卡壳,听众基本上是不知道你要说啥的。

所以当你说英文的时候,整个思维方式都要换掉。我一开始跟同事聊天的时候,也是倾向于一句话想得清清楚楚再说出嘴,所以经常跟不上别人聊天的节奏,想清楚要说啥了,可能别人已经换话题了,或者聊过去了,想清楚了也白想了,所以就只能沉默。后来慢慢学着用从句,想到哪里先说出个一半来,然后慢慢用从句补。这样比较跟得上节奏。

后记

最后,还是要感谢生活在新西兰这片土地上的人民。这群人来自世界各地,可能没几个是土生土长的新西兰人,但他们无一例外,都对新移民非常得耐心、热情。这一年来,无论我发音多不准确,用此多不恰当,卡壳多严重,跟不上的时候多沉默,从来没有听到任何一个人抱怨我英语烂,他们都会耐心的听完,努力的去理解。问他们语言问题的时候,他们都会认真得回答。着实让我感觉到了他们的友好和热情。也让我越来越有信心。