這篇Blog本來是應該在WWDC 11期間寫的,但是那一週本人時差極爲有問題,一直昏昏欲睡。現在發現還在草稿箱裏面。找出來,寫完。

話說三年前,第一次去美國參加WWDC,結果在外面小店吃西餐遭遇語言悲劇,吃得極爲狼狽,原文見下面的blog:

How do you like your (eggs || steak) cooked?

How do you like your (eggs || steak) cooked?

這次參會期間,晚上沒地方吃飯,又轉到了這家離會場不遠的飯店,熟悉的three eggs, beef steak廣告牌又映入眼簾,不過價格已經由3年前的7.4美元上漲到了7.9美元。三年物價才上漲6%,不錯,美帝國主義人民表示蛋定,中國人民表示跟國內豬肉相比,帝國主義統治下果然不可想像。

入內坐定,還點門口那個民工牛排套餐,服務員又來了。這次俺有心理準備了,就等著那句久違的"How do you like your eggs cooked".果不其然,熟悉的點才語又來了。這次俺有準備了,脫口而出:scrambled eggs with mushrooms and onions, topped with pepper. 服務員說Pepper在你自己桌子上,我們不伺候,你自己來。接下來,How do you like your steak cooked? 哈哈,俺淡定回答,well done。

誰知,誰知,接下來服務員還有一問,這個更悲劇,裏面還有不認識的單詞,整個句子都沒聽懂是什麽意思。哎,敢情三年前那服務員問都沒問完,就發現我們沒法溝通,直接讓我們out了。不過這次不會再翻船了,祭出殺手鐧,問一句:what is your recommendation? 然後那服務員妹子又說了一通聽不懂的東西。我說好,正合我意,就他了,上菜吧。

一氣呵成,終於揚眉吐氣了,那感覺,簡直是跟華萊士談笑風生啊。